И будут два в плоть едину… Или в одну? (окончание)

День един или день один?

Будут два «в плоть едину» («одна плоть»). Неверное зачеркнуть

Я всё силюсь доказать неточность второго выражения, и как начало статьи положил на объяснение выбранной к ней иллюстрации, так и здесь, в окончании, сделаю то же. Как видим, каких только эмблемных львов не существует: двуглавые, двутелые, трёхтелые…

https://excurs.ru/blazon/Anim-blazon.htm

Однако трёхглавого льва не нашёл, хотя почему бы ему не быть, если есть геральдический трёхтелый лев и сказочный трёхглавый змей, который горыныч? Также не нашёл, сколько не пытался найти, пояснений к этим символам. Что значат, например, две головы на одном теле, а что два тела с одной головой? Геральдисты молчат. Наверное, сами не знают.

Меня поразили слова одного из них о том, что официальной версии, которая объясняла бы значение российского герба, никогда не было и нет. [i] Что же получается? Понимай значение двуглавого орла, как хочешь, и каждое понимание будет правильным? Нет, так не должно быть. Необходимо чёткое, обоснованное, осмысленное, непротиворечивое, разумное объяснение символам, которыми мы себя украшаем и под которыми живём, а иначе, простите, фигня получается. Спросите христианина (не номинального) про главный символ христианства ― крест, и он определённо ответит, почему христиане его на себе носят, и что он означает. А про красную звезду спросите советского человека? Или про двуглавого орла гражданина Российской Федерации? Однозначных ответов о значении этих символов нет, ― говорят даже специалисты.

Итак, «в плоть едину» или «одна плоть». Как правильно?  Во-1-х, слова́ «едина» и «одна», как это было показано в 1-ой части статьи, разные. Первое более говорит о качестве, второе о количестве. Становящихся одним телом мужчину и женщину мы считаем по количеству или по качеству? Разумеется, по качеству, потому что тел всё-таки два ― мужское и женское, хотя бы они и назывались одним. Поэтому правильнее назвать два соединённых тела «единым телом» и «единым существом», а не «одним телом» и не «одним существом», и я решительно не понимаю, почему в приведённых мною стихах из Священного Писания нельзя было оставить церковнославянский вариант перевода, т.е. слово «единый»? Зачем заменять его словом «один»? Зачем обеднять русский язык?

Во-2-х, предлог «в», убранный в синодальном переводе, унёс с собой особый смысл выражения «и будут два в плоть едину». Какой? Вернёмся к цитате из Златоуста. Как и во всём сказанном им, в этих немногих словах много мыслей, но не со всеми я согласен. Так он говорит: «В этом отношении они одно так же, как голова и туловище составляют одно тело: они, правда, отделяются шеей, но не столько отделяются, сколько соединяются; это средина, которая связывает их друг с другом». «В этом отношении они одно…». В каком отношении? В случае рождения ребёнка, который, цитирую, «служит чем-то в роде мостика, так что тут уже трое составляют одну плоть (выделено мной. ― Г.С.), потому что дитя соединяет обе стороны одну с другой. Все равно как два города, разделенные рекой, составляют один город, если есть мост, который поддерживает между ними взаимное сообщение, ― и здесь то же, или еще больше, так как этот мостик устроен из существа их обоих. В этом отношении они одно так же, как голова и туловище составляют одно тело…».

Что мы слышим? Уже трое составляют одну плоть? С этими словами Златоуста помимо меня не согласится Свод законов Российской империи, согласно которому родители и их дети находятся на разных ступенях родства: супруги ― на одной, а дети ― на следующей. Точнее, между супругами ― нулевая степень родства, а между ними и их детьми ― первая. Из этого следует, что родители и их ребёнок одной плотью точно не могут быть названы. А с другой стороны, если детей несколько? Тогда уже не трое, но четверо, пятеро и т.д. людей составят одно тело? Абсурд.

Однако, образ красивый. Ребёнок ― мостик, соединяющий два берега. Цитирую ещё раз: «И ребенок служит чем-то в роде мостика, так что тут уже трое составляют одну плоть, потому что дитя соединяет обе стороны одну с другой. Все равно как два города, разделенные рекой, составляют один город, если есть мост, который поддерживает между ними взаимное сообщение, ― и здесь то же, или еще больше, так как этот мостик устроен из существа их обоих. /…/ Потому-то он и выразился точно, ― не сказал: будут одна плоть, а ― «одним телом» (выделено мной. ― Г.С.), то есть, соединятся в плоть младенца».
https://omsk-eparhiya.ru/orthodoxbasics/Osnovi/IoannZl/11/Z11_1_52.htm

Вы поняли крайнее предложение Златоуста, читатель? Я ничего не понял. Какая разница между выражениями «одна плоть» и «одно тело»? Почему Апостол употребил одно вместо другого, как это говорит Златоуст? В чём причина замены? Я не вижу никакой разницы между ними. В данном контексте выражения «одной плотью» и «одним телом» значат одно и тоже. Что же хотел сказать Златоустый проповедник? Может, в указанном мною источнике ошибка? Может, на других ресурсах другие слова? Смотрим.
https://azbyka.ru/otechnik/Ioann_Zlatoust/tolkovanie-na-poslanie-k-kolossjanam/12
http://www.biblioteka3.ru/biblioteka/zlatoust/tom_11_1/txt52.html

Нет, и здесь то же самое. «Потому-то он и выразился точно, ― не сказал: будут одна плоть, а ― “одним телом”», ― перепечатывают Златоуста эти сайты, и я бы никогда не понял его слов, если бы не имел печатного издания его трудов, в котором эти слова воспроизведены иначе.

Вы поняли, что сделали с проповедью Златоуста электронные ресурсы Азбука.ру, Biblioteka3.ru, Оmsk-eparhiya.ru? [ii] Они подогнали, простите, привели в соответствие с синодальным переводом цитируемые в ней слова́ Писания, и потому речь Златоуста лишилась смысла. Ещё раз. Я предполагаю, что редактора́м электронного текста была поставлена задача заменить церковнославянские цитаты Священного Писания синодальным переводом, и они это сделали автоматически, нисколько не задумываясь о том, что делают, и не понимая, какая бессмыслица вышла из проделанной им работы.

Читаем печатное издание: «Потому-то он и выразился точно, ― не сказал: будут одна плоть, а ― «в плоть едину» (выделено мной. ― Г.С.), то есть, соединятся в плоть младенца». Теперь вам понятен смысл сказанного Златоустом? В данном случае он буквально истолковал слова Писания «в плоть едину» ― тела родителей соединяются в плоти младенца.

Уже обращалось внимание, что это толкование Златоуста неверно. Мало того, что Священное Писание везде, где встречается выражение «в плоть едину» не даёт поводов понимать его так, как толкует Златоуст («в плоть младенца»), такое толкование приводит к уже отмеченному абсурду ― если у родителей много детей, то все они, согласно Златоусту, становятся одной плотью. Но есть ещё одно обстоятельство, которое не позволяет принять такое толкование. Это обстоятельство ― слова́ апостола Павла, в которых он выражение «в плоть едину» относит не только к благословенному Богом супружескому союзу, как в Послании к Еф. 5:31, но и к беззаконной блудной связи.

15 Разве не знаете, что тела ваши суть члены Христовы? Итак отниму ли члены у Христа, чтобы сделать их членами блудницы? Да не будет!
16 Или не знаете, что совокупляющийся с блудницею становится одно тело с нею? ибо сказано: два будут одна плоть.
17 А соединяющийся с Господом есть один дух с Господом.
(1 Кор. 6:15-17)

Скажите, читатель, разве прилепляющийся сквернодейце становится с нею единым телом «в плоти младенца», как говорит Златоуст? Нет, здесь совсем иная цель прилепления, нежели в супружеском союзе, не деторождение. Значит Златоуст не прав? Да, и многие другие его яркие рассуждения на эту тему меркнут на фоне слов Апостола. Например, такие: «Великое таинство совершается. /…/ Какое же таинство? Соединяются два человека и делается из них один. /…/  Приходят те, которые будут единым телом. Вот опять таинство любви! Если двое не будут одно, они, пока останутся двоими, не произведут многих; а когда достигнут соединения, тогда только и начинают производить. Какое отсюда вытекает заключение? То, что единство имеет большую силу. Творческая премудрость Божья с самого начала разделила одного на два и, желая показать, что и по разделении остается одно, устроила так, что одного недостаточно бывает для рождения. Ведь кто еще не объединился (узами брака), тот не составляет и целого, а половину. Это видно из того, что он не производит детей по прежнему. Видишь ли тайну брака? Из одного Он сделал двоих, а потом из двоих сделал и до сих пор делает одного, так что и теперь человек рождается от одного, ― потому что жена и муж ― не два человека, а один человек». 

Хорошие слова, но если учесть, что не только муж и жена, но два блудника становятся одной плотью, то как их (слова) воспринимать? Как быть в таком случае? И здесь таинство? И здесь Бог соединяет? И здесь «единство имеет большую силу»?

А ещё Златоуст говорит: «Ведь кто еще не объединился (узами брака), тот не составляет и целого, а половину». А это как понимать? Что в таком случае сказать о монашествующих? Они ― половинчаты, неполноценны? Да, именно так воспринимают безбрачных мужчин и женщин иудеи ― как недочеловеков. Но христиане относятся (пока ещё) к монашеству как к высшему служению Богу. А служащие Богу могут ли быть неполноценны? Напротив, отрёкшихся от мiра и от брачной жизни ради Бога Христос наполняет Собою и такой полнотой Жизни, какую получили здесь и имеют окончательно получить там, после смерти монашествующие, никакой семейный человек не получал, а блудник с блудницею и подавно. Выходит, и здесь Златоуст не прав?

Могут сказать, что я вырываю слова из контекста. Да, вырываю. Да, я не прав. Мог ли считать монашествующих неполноценными тот, кто пропел десятки хвалебных песен девственной жизни (имею в виду Златоуста)? Не мог. Поэтому, если я и оспариваю Златоуста, то лишь с целью уточнения его слов. Я согласен с его буквальным пониманием выражения «в плоть едину». В самом деле, двое становятся одним, но не «в плоти младенца», и не постоянно, а лишь в моменты их телесного соединения. Я не оспариваю процитированных слов Златоуста в принципе, но хочу уточнить, что предлог «в» надо отнести не к плоти младенца, а к телам соединяющихся. Это они соединяются «в плоть едину», это они составляют «одно тело», а предлог «в», с которого начался этот долгий разговор о словах Златоуста, подчёркивает то обстоятельство, что, соединившись, они могут разъединится.

В отличие от выражения «двое будут плоть одна», выражение «двое будут в плоть едину» говорит о таком соединении двоих, которое допускает разъединение. Благодаря предлогу «в» появляется такой смысл, что, как они соединились в одну плоть, так и из этой плоти могут выйти. Предлог «в» соединяет двоих, как скручиваются болт с гайкой ― с возможностью быть разъединёнными. Тогда как выражение «плоть едина» спаивает двоих нерасторжимо.

Супружеская жизнь не имеет продолжения в вечности. Вы знали об этом, читатель? Ошибаются те, кто думают, что Таинство венчания скрепляет брачный союз навечно.  На Небе брачной жизни не будет. Господь наш Исус Христос дал понять саддукеям (см. Лк. 20:27-36), что для придуманной ими женщины нет значения, сколько мужей у неё было, потому что по воскресении мертвых ни один из них не будет иметь на неё ни духовного, ни плотского преимущественного права. Значит, предположение о духовном союзе супругов, заключённом в Таинстве венчания и перенесённом на Небо, отпадает? Что же остаётся думать? Ни муж жене, ни жена мужу не будут принадлежать в будущем веке? Они будут принадлежать Христу, став частицами Его Тела? И тогда возникает вопрос: зачем венчаться? В чём смысл соединившего мужа и жену Таинства венчания, если по смерти они вновь разъединятся?

Ответ. Супружеская верность и Таинство венчания, Божественною силою укрепляющее эту верность, необходимы супругам для того, чтобы, будучи испытаны в верности в земном браке, они оказались достойными Небесного брака со Христом Женихом. Чтобы, пронеся верность друг другу через всю жизнь, они и по смерти услышали бы от Него желанный глас: ра́бе благи́й и ве́рный, о ма́ле был еси́ ве́рен, над многими тя поста́влю: вни́ди в радость Господа твоего (Мф. 25:21).

По воскресении мертвых супруги, может, и не узнают друг друга именно как супруги. Может, даже интереса друг к другу у них никакого не будет, потому что всё своё внимание они обратят ко Христу и созерцанию Его Божественной славы, но их взаимная верность послужит залогом их духовной верности Ему, ибо, будучи испытаны в семейном союзе, они окажутся достойными вечного союза с Ним.



[i] «Всё, что можно встретить в информационном пространстве, — лишь интерпретации, попытки насытить каким-то идейным содержанием этот символ. Нельзя, правда, сказать, что это плохо. В какой-то мере это объясняет живучесть и объединяющую роль нашего орла. Каждый гражданин вкладывает в герб своё семантическое значение», — говорит заместитель председателя Геральдического совета при президенте РФ Александр Цветков. 
https://ru.rt.com/83c2

[ii] Два последних сайта 12-ю Беседу Златоуста к Колоссянам скопировали с ошибками. В Азбуке.ру таких ошибок не наблюдается. Каких? Например: «можно убедиться из многих месть», «как жар наслаждения приводить его», «и ребенок служить чем-то в роде мостика», «как если люди, которые стоять, опустив руки» и т.д. Почему появились эти ошибки? Видимо, в печатном тексте стояли «еры», которые программа визуального распознавания, типа ABBYY FineReader, превратила в мягкие знаки. Редакторы-копипастеры пропускают эти ошибки, и они гуляют по рунету от сайта к сайту. Зато объём литературы православного содержания растёт не по дням, а по часам.


Комментарии

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *